PORTUGUÊS É LARANJA EM ÁRABE, VEJA POR QUE!

Por que, em árabe e algumas outras línguas ‘poruguês’ e ‘laranja são ditos da mesma maneira? Pela simples razão de se tratar de um fruto introduzido pelos Portugueses. Esse mesmo fato ocorre em outras línguas, como greco, bulgáro e outras línguas balcânicas.

A laranja europeia era a laranja amarga (Citrus aurantium) Os portugueses no séc. XVI introduziram a laranja doce, vinda da China (Citrus sinensis), a laranja que hoje é consumida e plantada na região europeia.

Assim, esse fruto tem um nome que significa “Laranja portuguesa”, e representa tanto o gentílico de nascido em Portugal, como o substantivo nome da fruta, laranja.

Alguma surpresa nessa constatação? Então que tal comer uma parente da laranja! Vai, prova uma ‘tangerina’! Nada de espantoso: todo o mundo conhece outra “laranja” pelo nome do território de onde foi introduzida: a “Tangerina” é a “laranja de Tânger”. E quem nasce em Tânger, cidade do Marrocos, também é tangerina, se for do gênero feminino.